15:48

Corpse's bride
А скажите-ка мне, японоведы...
В нихонском языке слово otoko означает "мужчину" как представителя мужского пола или, как в английском языке, можно провести параллель с "человеком" в целом?

@темы: Вопросы

Комментарии
10.05.2008 в 15:59

Секта свидетелей Накахары Чуи
Скорее первое. Скажем так, "отоко" - это "муж, мужчина" как, кхм, параллель библейскому " всем ужи" - в общем, женщина так же не считается человеком. Но если хочешь именно "человек" как абстрактное - лучше "нингэн".
10.05.2008 в 16:16

Corpse's bride
То есть, если звучит otoko no, то это надо понимать непосредственно как "мужское", а не как "человеческое"?
10.05.2008 в 16:39

Секта свидетелей Накахары Чуи
Дели а полностью фразу можно?
10.05.2008 в 16:42

Corpse's bride
Кабы я помнила... :rolleyes:
10.05.2008 в 16:44

Секта свидетелей Накахары Чуи
Дели нуу, хотя бы примерно) без контекста фиг поймёшь...
10.05.2008 в 16:50

Corpse's bride
Это было название произведения "Мужская жизнь"
Шло как "Otoko no [непонятное слово]"
:shuffle2:
Оно было реально непонятное, с какими-то надстрочными знаками О_о
10.05.2008 в 16:51

Секта свидетелей Накахары Чуи
Дели надстрочные - это наоборот, для понятности))) а где оно было?))
10.05.2008 в 17:04

Corpse's bride
Понятности? О.О *в недоумении чешет тыкаффку* У меня такая хрень наоборот всегда вызывала крайне нелитературные эмоции...
а где оно было?
Сэриздава Кодзиро - ниппонский писатель. Просвещаемся, так сказать ;)
11.05.2008 в 00:45

Секта свидетелей Накахары Чуи
Дели да, это фуригана - как иероглифычитаются)
надо поискать.
11.05.2008 в 04:07

Да, как верно заметила Эйнэри, нингэн - это "человек вообще", а отоко - "мужского рода".
11.05.2008 в 12:07

Corpse's bride
Значит аффтар индивидуалист Х)))
11.05.2008 в 13:02

Секта свидетелей Накахары Чуи
Дели точно)