14:15

Corpse's bride
Господа японисты, снова прошу у вас помощи
Читаю сейчас книгу некоего Токунаги Наоси. Но когда попробовала поискать этого автора в сети, то мне выдали все те же произведения, но автором был Токунага Сунао
Что за ...кхм... странная весчь? Или переводчик напутал верхнее чтение с нижним? (книга вообще переведена довольно безграмотно)

@темы: Вопросы

Комментарии
12.08.2008 в 20:56

я вообще никаким боком не японист, но залез в гугл и нашёл упоминания некоего "Naoshi Sunao Tokunaga", по годам жизни совпадающего с Sunao Tokunaga (о котором в свою очередь инфа есть много где)

Правда чтоль задом-наперёд прочитали? :upset:
12.08.2008 в 20:59

случайно не "Улица без солнца" или "Токио–город безработных" в переводе Н. Фельдмана? :D
12.08.2008 в 21:37

Corpse's bride
Naoshi Sunao Tokunaga
У него двойное имя... Вот оно как...
Токио–город безработных
Оно, да...
Но в чьем переводе, не помню уже. Помню только, что книга 30х годов...
12.08.2008 в 22:04

значит точно она! по-моему, просто неверный перевод

никогда не встречал двойного японского имени :nope:
12.08.2008 в 22:10

Corpse's bride
Ну, мало ли что им могло взбрести в голову там, в 19 веке... =)
12.08.2008 в 22:13

Я ни в чём не уверен, но "Наоси" он называется только у Фельдмана в этом переводе и больше нигде (это если ориентироваться на гугл). Поэтому более вероятной мне кажется ошибка конкретного переводчика.
12.08.2008 в 22:14

что там у тебя с браузером-то кстати? techsupport.diary.ru/p46556146.htm
12.08.2008 в 22:22

Corpse's bride
ошибка конкретного переводчика
Мне почему-то тоже так кажется...

Да, я сделала скрин... Запостила. Спасибо, что помогаешь :shy:
Все эти компьютерные курсы коту под хвост, чувствую себя блондинкой, пипец... :weep: