Corpse's bride
Перебирая мятые бумажки, обнаружила вот это маленькое чудо...
Если счастье без слов невозможно,
Значит, ты уже очень давно
Иногда просыпалась тревожно
И подолгу смотрела в окно.
У окна, в тихий час снегопада
Ты давно представляла рассказ
Про великие силы разлада,
На беду подружившие нас.
Ни трагедии, ни хеппи-энда,
Ускользающий хитрый сюжет,
Потому что я только легенда,
Ты не бойся, меня еще нет.
Если замысел в целом не ясен,
То любые слова не точны.
Твои сведенья взяты из басен,
Из двусмысленных книг старины.
Сейчас порылась в сети, нашла автора - Иван Волков. Загляните на страничку, там более полная версия стиха, но мне так кажется или действительно отсечение второй половины кардинально меняет смысл?
Если счастье без слов невозможно,
Значит, ты уже очень давно
Иногда просыпалась тревожно
И подолгу смотрела в окно.
У окна, в тихий час снегопада
Ты давно представляла рассказ
Про великие силы разлада,
На беду подружившие нас.
Ни трагедии, ни хеппи-энда,
Ускользающий хитрый сюжет,
Потому что я только легенда,
Ты не бойся, меня еще нет.
Если замысел в целом не ясен,
То любые слова не точны.
Твои сведенья взяты из басен,
Из двусмысленных книг старины.
Сейчас порылась в сети, нашла автора - Иван Волков. Загляните на страничку, там более полная версия стиха, но мне так кажется или действительно отсечение второй половины кардинально меняет смысл?